sabato 1 dicembre 2007

Sociolinguistica sul termine "Spagnola"


Prendendo spunto dal precedente post scritto da Mokaccina...
Molto interessante osservare come a stessi concetti vengono affibbiati nelle varie lingue termini differenti. In genere i diversi termini usati riflettono la cultura o l'usanza di quel popolo, o la sua storia. Questo ovviamente non può essere detto per il termine di cui qui ci riferiamo, ma sempre curioso rimane osservare come viene usato il termine italiano "spagnola", concetto che più o meno lo abbiamo presente, in altre lingue e quindi altre culture.

In inglese: "titjob", quesi come se fosse un lavoro. Anche"sega" è "handjob" (lavoro di mano).
In francese: non so (aiutatemi).
Castigliano: "Cubana" (cosa strana perchè come dice il mio coinquilino le cubane non hanno tette grandi ma sono famose soprattutto per il culo).
Spagnolo (Colombiano): "La russa", poichè hanno l'immaginario che le russe, che in Colombia si vedono poco, abbiano le tette grandi. Poi una volta rrivati in Europa dov'è possibile incontrare più russe si pentono del termine.
Limitese: Grasiellà. Non mi dilungo oltre.
Poi mi dicono che alcuni in America Latina le chiamano "polaca".

Paese che vai, usanza che trovi. Prossimamente mi informerò su come viene detto in altre lingue, aggiornando questo post. Intanto aiutatemi voi.
Quella nella foto è ovviamente una mia cara amica :-).

Nessun commento: